‘壹’ 谁介绍个英语文章搜索网站!!!(文章要多而且全)急
学术搜索引擎(谷歌学术、谷歌图书、微软学术、网络学术)
专业语料库(美国当代英语语料库、英国国家语料库、Webcorp语料库)
专门的单词搭配用法查询网站(JustTheWord、Textranch、Netspeak、Linggle)
专门的例句查询网站(Ludwig、句库、CNKI翻译助手、句易数据)
‘贰’ 哪些翻译软件翻译的比较正确
什么?写论文不知道用什么翻译软件?
我立马来安排~
SCI必备十大翻译神器,总有一款适合你~
01 SCITranslate20.0
SCITranslate 是一款 科技 文献翻译软件 ,该软件功能炒鸡强大,是 生物医学专业 的SCI必备翻译工具,它为广大用户带来了非常专业的论文翻译功能,涵盖各大论文领域,包括了单词翻译、段落翻译、全文翻译、中英文对照阅读等功能。
SCITranslate20.0版本的全文翻译功能 ,已经较好地解决了文档双栏排版、断裂单词等问题,内容和排版都更好,对于SCI文献的全文泛读很有用。
02 灵格斯词霸—Lingoes
Lingoes 是一款 可离线使用的,简明易用的词典与文本翻译软件 ,支持全球超过 80多种语言 的词典查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。同时还提供海量词库免费下载,专业词典、网络全书、例句搜索和网络释义一应俱全,是新一代的词典与文本翻译专家。
03 谷歌浏览器翻译
下载方法是: 在网络搜索引擎或者360软件管家中搜索“谷歌浏览器”,因谷歌浏览器默认安装C盘,所以直接点击安装即可。待安装完成后点击设置,点击管理搜索引擎,将默认搜索引擎修改为网络或者其他(因防火墙限制,不要修改为Google),这样就可以正常使用谷歌浏览器。
具体使用方法是:
把PDF或者word文档导出为HTML格式,用谷歌浏览器打开。然后点击右键,选择翻译成中文即可。
优点 :页面简洁,使用方便,随开随用,不用担心软件升级问题,也不会弹出各种小广告,多种语言随时切换,支持段落翻译,极其方便,只要有网就能翻译。
缺点 :功能比较单一,排版比较乱,界面不是很美观。
04 谷歌在线翻译
网址: https://translate.google.cn/
除了谷歌浏览器翻译引擎,还有 在线版的翻译 。毕竟是国际上知名的浏览器公司,谷歌翻译的效果还是不错的。整体而言,虽然还是有一些语言翻译不通顺的地方,给人的感觉很像网络翻译的“生物医药”模式。 在专业词汇上,谷歌翻译比较强势,但在语言的完整和逻辑性上,还是稍有欠缺,毕竟不是人工翻译,有所欠缺也是可以接受的。 整体上谷歌翻译是一款不错的翻译软件。
05 彩云翻译
网址: https://fanyi.caiyunapp.com/#/
彩云翻译 的翻译效果中规中矩,但是 语言构成上比网络翻译通顺一些 。尤其是很多英文是倒装的语序,彩云都能按照正常的中文表述形式进行翻译。不过这里要介绍的除了网页版的彩云翻译,还有一款叫做彩云小译的谷歌浏览器插件,可以在谷歌浏览器的应用中心输入【 彩云小译 】进行检索。
有了这款插件,我们就可以在谷歌浏览器中使用全网页的英文翻译。和之前说的谷歌浏览器自带的翻译不同,彩云小译插件的网页翻译可以在任何时候开启,只需要在网页上点击鼠标右键,然后选择【 彩云小译 】即可。而谷歌浏览器自带的翻译,只能在浏览器检测到页面中存在大量英语时才会激活。而且,彩云小译插件提供的翻译是中英文对照,即使我们发现不正确的语言,也能很快地寻找到原文进行翻译。
06 word自带微软翻译
打开Word,建议2016版及以上的Word,在审阅这一工具栏中,可以看到翻译选项,点开后有三个选项:
1) 翻译文档 :点击后,会自动跳转自微软翻译的网页,对全文进行翻译;
2) 翻译所选文字 :选中后会在右边的框中显示翻译好的内容;
3) 翻译屏幕提示 :点击后,只要你选中文字,不管是单词还是段落,都会跳出翻译好的窗口,相当于翻译软件中的选词翻译。
优点 :基本都有安装,使用快捷。
缺点 :必须先将PDF文档转化为可以编辑的Word文档。
07 专业词汇翻译—MedSci
网址:
http://www.medsci.cn/sci/translation.do
MedSci拼写检查及中英互译 ,收录超过200万个专业词汇,尤其是对新词的收录能力强。 像生物医药领域出现的新词,或复杂的化学名均有收录,很全面,更新及时。与各家相比,算是更全面。
08 Linggle
网址:
http://www.linggle.com
Linggle是一科研可用来进行英语语法、句子写作的工具 ,可为学习者提供更准确的英文写作建议,还能够根据词性来推测短句和句子,精准的分析出完整英文句子如何撰写。
09 NetSpeak
网址: http://www.netspeak.org
NetSpeak 是一款 提供免费线上单词、词组、语句翻译的工具 ,其特点是可以在线搜索和比较各种英文词汇、短句、语法、单词解释等内容,并且可以统计出这个用语的变化形态,还可以分析使用频率和情境,堪比谷歌翻译。
10 CNKI翻译助手
网址:
http://dict.cnki.net/
CNKI翻译助手 是一款专业的学术翻译工具,由“中国知网”开发制作,汇集了从CNKI系列数据库中挖掘的大量常用词汇、专业术语、成语俚语及双语例句等,形成 海量中英在线词典和双语平行语料库 。
该工具数据实时更新,内容涵盖自然科学和 社会 科学的各个领域。在翻译的过程中还会有重点词汇的介绍哦~小伙伴们一定要试试。
平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。
太长不看的话,结论在文末 ( • v• )
1 中译英
可以看出谷歌翻译有明显的语法错误,网络和有道都没问题
2 日译中
问题都不大,但是网络翻译意义最完整
3 英译中
每个软件翻译的都很直白,只有网络翻译还补充了这句话作为俚语的真正释义
4 日译英
这一轮谷歌做的更好,网络不行,有道不提供日英互译
结论
综上,中文与其他语言互译做的最好的是 网络翻译 ,中文以外其他语言互译最佳是 谷歌 , 有道 很中庸,但是可互译语言种类不全, 总而言之就是意料之外、情理之中的感觉(ง • _• )ง
唔,被质疑了,统一解释一下。
虽然这里放的例子有限,但是一定程度上已经能够证明我的结论,做测评时我尝试的句子不止这些,旧文被删所以只能简单放这几个例子。而且最近两年因为课程需要,写了很多英语论文,从谷歌翻译转到网络翻译,因为后者语法错误更少,虽然我也讨厌渣度,但事实如此( ・_・`)这个问题问的是这个三个翻译软件哪个好用,而不是哪家企业更有良心。再说我也没有单推网络翻译,只是说各有所长,谷歌离开中国这么久,中文翻译做的不如一家中国企业好,至少逻辑上是讲的通的。
希望大家评论的时候至少带上论据,而不是一上来就扣帽子,谁主张谁举证,欢迎讨论,拒绝攻击。
另,有道翻译官不在提问范围内,不过确实也好用,出国 旅游 推荐这个。
谷歌翻译。
谷歌翻译最近就像开了挂一样,翻译已经相当准确了。而且谷歌翻译从去年三月份开始不用翻墙就可以访问了,谷歌翻译APP也是一样。
遇到商业类或学术类等较为规范正式的英文,篇幅过长,阅读时较费力的,可以先让谷歌来翻译一下,辅助阅读
贴出其中的一小段:
How batteries age All rechargeable batteries are consumable components that become less effective as they chemically age and their ability to hold a charge diminishes. Time and the number of times a battery has been charged are not the only factors in this chemical aging process.谷歌翻译:
电池如何老化 所有可充电电池都是消耗性部件,由于它们的化学老化和保持电荷的能力下降,因而变得不太有效。时间和电池充电的次数不是这个化学老化过程中的唯一因素。看上去很通顺,自然,不修改都可以。
网络翻译:
如何电池时代 所有充电电池都是易耗部件,随着化学年龄的增长,其充电能力降低。电池充电的时间和次数并不是这种化学老化过程中唯一的因素。原文的“age”一词,谷歌翻译的是“老化”,网络翻译的是“时代”,相比之下,还是逊色了一些。
再看下面这个例子。
再讲一下谷歌翻译APP的几个特点。
最后要说的是,谷歌翻译虽然好用,但目前为止,并不能够取代人工翻译。在处理商业或学术等规范的文字时很准确,但涉及到文学作品一类的,还是需要人来处理的。
我们以一句“你什么时候请吃喜糖啊?”作为测试,从中文翻译成法语,再由同一个翻译软件法语翻回中文,看看几款的差别。
“你什么是会请吃喜糖啊?”这句话的难点在于,提问者并不是想吃糖,而是在委婉的询问对方“你什么时候结婚啊”的意思。
1.网络翻译有翻出询问结婚的意思,但事实上真正懂法语的人就知道,网络翻译出来的真正意思是在询问对方:你什么时候跟我结婚?
2.谷歌和有道都翻成了询问对方:你什么时候吃糖(甜食),完全失去了原意;(其中有道不支持法译中,选择谷歌进行法译中);
3.最后加一个语翼人工翻译的答案(由人工进行中译法,再由谷歌进行法译中),只有人工翻译才能准确获取提问者的意图,并且保留委婉的问法。
从这样一句话简单,但是涉及了潜台词和具体场景的句子就可以看得出来,真正的实际应用,目前几个机器翻译软件尽管都不错,但都有所欠缺,平时可以使用理解大致句意,但不能应用在专业的翻译中。
推荐两个吧,谷歌翻译,彩云小译,都是搭配人工只能,特别好用。
这几个翻译单词都可以,但是要翻译段落或者整个文本的话就都不行了,除非花钱找专业的翻译去翻译,目前专业翻译都是收费的,语种越偏僻越贵。
作为一名资深英语翻译来说,我选择“谷歌翻译”。
1. 谷歌翻译准确率较高,术语库丰富,匹配度较高。 我从事翻译已有将近九年的时间了,如果遇到IT类、机械类等,我会适当参考谷歌翻译,这样能提高翻译效率,当然句子结构还是要仔细推敲的,只能作为一种参考,主要是可以参考一些词的翻译。对于这类翻译,谷歌的准确率较高,术语库丰富,所以翻出的词的语境也是匹配的。现在都在讨论人工智能会不会取代传统翻译,我觉得不会,以后的趋势可能是人机结合翻译,互相辅助。
2. 谷歌翻译有强大的拍照翻译功能。 出国在外现在也不用担心啦,下载谷歌翻译App,使用它的拍照翻译功能,快速又便捷。下面是我拍的键盘翻译:
3. 人 工翻译,首选“有道人工翻译”。 可能大家只知道有道词典,却不知道有道推出了人工翻译,那我怎么知道呢?因为我就是其中一名人工翻译哈,在里面已经快三年的时间了,有道里面的人都很nice,让我觉得很温馨。有道对客户也很nice,如果对译文不满意,可以免费修改两次哦,还支持短订单快速翻译,一个字也给你翻,快速订单的话,立等可取,快的话几分钟就OK,好像还有超时赔付服务。如果大家感兴趣的话,可以下单试试
感谢阅读
1、如果是英译中的话,推荐有道翻译。从去年开始,有道翻译,尤其是英译中的质量比之前有了非常大非常大地提高。
首先,翻译准确度相对高,也很流畅,起承转合的词汇用的很好。但一遇到长句子就不行了,出来的内容有的好,但有的就看不懂,这个是所有翻译软件的通病,无法克服。
其次,有些短语、俚语翻译的比人工还溜,本土化做的相当好。
同时,有道有一个问题,我感觉应该是后台更新不够,提到美国政府,会直接翻译为“奥巴马政府”,这个稍显落伍啦~但整体还是推荐的
2、谷歌也还行,但只能看个大概,本土化不行。
3、网络还是算了吧
手机翻译软件成千上万,选择一款好用的手机翻译软件很重要!我推荐几款相对比较好用的手机翻译软件,希望对你有所帮助。
1、网络翻译
网络翻译app是一款集词汇、翻译、词典、例句于一体的翻译软件,免费提供高质量的中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、粤语、文言文等语种翻译服务,还可以进行文言文翻译,支持语音实时翻译、拍照翻译、离线翻译、对话翻译、实用口语、实物翻译、菜单翻译、通知栏查词、跨软件翻译等,能很大程度上满足用户的需求,是一款非常强大的翻译软件。
2、谷歌翻译
Google翻译app来自国际互联网巨头Google(谷歌)推出的谷歌翻译手机版,Google翻译app是目前功能最强大的翻译软件之一。它可以支持全球 106 种语言之间的互译,谷歌翻译手机版支持手写文字和语音翻译以及朗读结果,还加入语音翻译和即时相机翻译功能,界面非常简洁,操作简单,可以帮助广大出国旅行的网友们轻松搞定语言不通的问题。
3、金山词霸
金山词霸手机版是来自金山软件旗下的一款久经考验的、功能强大的、翻译精准的手机词典App,可以中文翻译英文,也可以英文翻译中文。词汇覆盖性广阔,一词多意把所有的意思都讲全面。本地词典和本地语音不用联网也能查词查,省去了不少流量,词典支持免费下载。
4、有道词典
有道词典手机版是网易出品的一款词典软件,最好用的免费全能翻译软件之一,通过独创的网络释义功能,轻松囊括互联网上的流行词汇与海量例句。支持中英日韩法多语种翻译,并完整收录《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》、《21世纪大英汉词典》等多部权威词典数据,共覆盖1000万词条和2300万海量例句。便捷的摄像头取词功能,无需手动输入就能快速获得单词的准确释义,网络单词本还可以与词典桌面版实时同步。
5、有道翻译官
是网易旗下优质翻译应用,与有道词典同为必备词典翻译应用。支持107种语言翻译,覆盖186个国家,满足学习翻译、工作翻译、出国翻译、 旅游 翻译、旅行翻译等需求。国内最懂中文的翻译App,堪称翻译界口碑楷模。有道翻译官的中英互译采用业界领先的有道神经网络翻译引擎技术,相比机器翻译算法,翻译准确率大幅度提升,翻译结果更准确。同时配备强大的语音翻译和拍照翻译功能。语音翻译,身在国外畅通无阻,是身边的随行翻译。拍照翻译,动动手拍文档、菜单、路牌,便可快速获取翻译结果。
6、出国翻译官
出国翻译官app是一款针对出境游游客开发的语言翻译软件,提供全球29个国家和地区的常用双语翻译,涵盖以上各国餐饮、住宿、交通、景区、购物常用短语,图文兼备,可以帮助出国的网友们很好的适应当地的各种民俗风情。翻译的内容还可以用语音输出,语速和音量都可以调节。喜欢出国自助游,但是语言却不通的网友们,可以很好的借助这款出国翻译官app在全球各国 旅游 。
7、旅行翻译官
旅行翻译官完全版来自蚂蜂窝网站,包含40多个语种,每个语种根据不同的场景进行分类,如交通、问候、银行、购物、 娱乐 、餐饮等。每条语句点击即可发音,简单方便,无需网络即可收听语句发音,在国外做你靠谱的翻译官。iOS版有真人发音语言包免费下载,覆盖所有常用外语语种,旅行中的所有应用场景一应俱全。
用过这几个,有道,google和translator用的比较多,速度都还不错。
‘叁’ 有哪些可以看论文的好APP
好的论文app有:超级论文、论文指南、论文帮、科技论文在线,这几个比较好,没有广告,运行的快
‘肆’ 论文写作时,堪称神器的网站!
几乎所有外文期刊在送审时都有一个关于文章英语表达的问题留给审稿人( Reviewer ),拿我投稿的 APPLIED PHYSICS LETTERS 来说,该问题是:
如果英语烂到让审稿人都看不下去,或许仅仅因为这个原因,审稿人就会给个大修( major revision )。这样不仅打击自信心,更大大拉长了审稿周期。
此外,逐渐有很多期刊加入 cross check ,也就是说当你的文章投稿到某个期刊,编辑( Editor )做的第一件事情就是把文章上传到 cross check 网站查重,或者说需要鉴定该文章有没有剽窃( plagiarism )嫌疑。很多中国科研工作者在论文写作过程中,喜欢套用英文句式、模版之类,或者直接运用自己平时看文献收藏的句式,这本来是一件提高英文表达、向他人学习的好方式,然而,如果一点都不加修改,容易造成文章有较大的重复率。
因此,学会用不同的 句式 、 短语 、 近/反义词 对英文写作很重要,不仅降低了查重率,更丰富了论文英语表达的丰富性,说不定就令审稿人眼前一亮。本文要介绍的网站能够帮助我们使用不同的句式、短语、近/反义词。
Linggle是我论文写作时用的最频繁的网站,传送门 www.linggle.com 。下面直接举例说明几种常用的情况。
1. 查询任意一个或多个词
举例如下:
2. 使用任意词性查询搭配词
这个功能可以说是最常用的之一,因为写论文时,经常需要用 形容词+名次 的搭配形式,比如 great demand 、 extensive concern 、 favorable stability
。下面举两个例子。
3. 使用问号查询是否需要某个词
举例如下:
4. 使用斜杆查询哪个词使用频率高
举例如下:
更多范例大家可以自己去官网看看。
Netspeak 这个网站与 Linggle 类似,只是词库少一点。不过也是相当好用,网站的设计也很人性化。传送门: http://www.netspeak.org
这个网站的使用方法非常简单,官网直接贴出了示例,如下:
可以看出, Netspeak 的功能有:查找一个词或多个词、比较不同词的使用频率、查找同义词、查找词的搭配顺序。因为查找同义词是论文写作时最常用的功能,因此本文重点举例说明下该功能,其他的大家自己试试。
假如我想查找单词 good 的近义词,下面的例子便可以做到。
然而,因为 Netspeak 这个网站的词库比较少,很多词查询不到近义词。不过没关系,接下来介绍的第三个网站时查找 近/反义词 的高手。
Dictionary 这个网站可以当作 词典 用,也可以用来查询 近/反义词 。传送门: http://www.dictionary.com 。官网界面如下:
它有两个模式,第一个为 Definitions ,也就是当作词典,用于查询词汇的定义。第二个为 Synonyms ,即查询同义词,其实也可以查询反义词( Antonyms )。本文介绍下如何查询近/反义词。首先将模式切换到 Synonyms ,假如我们想要查询单词 obvious 的近/反义词,则直接在搜索框输入 obvious 即可,搜索结果如下“
上图红色方框框住部分为同义词,往下拉该网页,则可以看到反义词的搜索结果,如下:
这是尾巴
读过本文,如果觉得有收获,欢迎 点赞转发 。
想阅读更多内容,可以到我的 公众号 : 青柠学术 逛一逛,优质的科研技巧、效率工具等着你。
博主 :浙江大学电子工程博士生,剑桥大学交流生,国家奖学金获得者。